4 porady jak wybrać tytuł publikacji

4 porady jak wybrać dobry tytuł publikacji

Tytuł publikacji – zło konieczne, czy też dźwignia handlu?   W swojej codziennej pracy, nie tylko korektorskiej, ale i naukowej, widzimy, że badacze często traktują tytuł artykułu jako zło konieczne. Kiedy już cały artykuł jest gotowy, zaczynają myśleć nad odpowiednim dla niego nagłówkiem. Niestety, często robią to głównie po to, żeby móc w końcu rozpocząć[…]

Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski

Tłumaczenie tekstu naukowego a redakcja

Tłumaczenie tekstu (a już zwłaszcza tłumaczenie tekstu naukowego) i redakcja tekstu to pokrewne dziedziny. Zarówno dla tłumacza i redaktora pracujących z tekstem i językiem, liczy się wysoka jakość produktu końcowego. Oczywiste jest, że i dobry tłumacz, jak i dobry redaktor muszą biegle władać językiem docelowym. Ale dobra znajomość języka to nie wszystko. Przekład języka, czyli[…]

korekta publikacji naukowych

Hall of Shame – wpadki edytorów (odc. 1)

Wpadki edytorów w trakcie niedokładnej korekty i redakcji tekstów do publikacji często pozostają niezauważone. Ale bywają też takie przypadki, gdy niewychwycony błąd przykuje uwagę sporej części świata naukowego. O tym będziemy pisać w naszym nowym cyklu “Hall of Shame – wpadki edytorów”. Zapraszamy do czytania! ——————— Pierwsze szkice publikacji zazwyczaj nie nadają się do pokazywania[…]

korekta publikacji naukowych

Korekta publikacji naukowych – statystyki tekstu

Odpowiednie przygotowanie tekstów i korekta publikacji naukowych może pomóc czytelnikowi w zrozumieniu artykułów. To nie sztuka, to nauka! Poniżej przedstawiamy jeden z indeksów, który wykorzystując matematyczną formułę przybliża stopień skomplikowania tekstu. Przejrzystość tekstu jest niezmiernie ważdna dla czytelnika i bezpośrednio przekłada się na ilość cytowań. W trakcie pisania publikacji naukowych z pewnością zwracacie uwagę na[…]

Redacto

Edycja tekstu angielskiego – 4 praktyczne porady

Najważniejszą regułą edycji tekstu angielskiego jest powstrzymanie się od szkodzenia. Jeśli coś jest dobrze sformułowane, najlepiej jest zostawić to w spokoju. Umiar przede wszystkim. Edycja tekstu napisanego przez osobę, dla której angielski nie jest językiem ojczystym, musi być bardzo dokładna. Nawet jeśli tekst powstawał od razu po angielsku, może być wciąż obarczony błędami wynikającymi m.in.[…]