Tłumaczenie tekstu naukowego a redakcja

Tłumaczenie tekstu (a już zwłaszcza tłumaczenie tekstu naukowego) i redakcja tekstu to pokrewne dziedziny. Zarówno dla tłumacza i redaktora pracujących z tekstem i językiem, liczy się wysoka jakość produktu końcowego. Oczywiste jest, że i dobry tłumacz, jak i dobry redaktor muszą biegle władać językiem docelowym.

Ale dobra znajomość języka to nie wszystko. Przekład języka, czyli tłumaczenie lub translacja, jest trudną sztuką i nawet najbardziej doświadczeni tłumacze popełniają błędy. Najczęściej uważa się zaś, że do wyszukiwania błędów w tekście najlepiej jest zatrudnić edytora, czyli osobę, która profesjonalnie zajmuje się korektą językową. Masz błędy w tekście? Zatrudnij edytora!

Czym zatem zajmuje się redaktor? Jeśli powstał przekład i został sprawdzony pod kątem błędów językowych, to czego chcieć więcej…?

Redakcja tekstu nie polega tylko na korekcie. Owszem, dobry redaktor tekstu jest w stanie wyłapać błędy, podobnie jak edytor. Ale korekta językowa tekstu to nie wszystko co ma do zaoferowania. Redaktor wychwytuje również błędy logiczne, potrafi znaleźć nieścisłości w tekście, na czym zyskuje nie tylko tłumacz, ale i autor tekstu wyjściowego. Redaktor potrafi dostrzec miejsca, w których tekst może zostać poprawiony, tak aby był lepszy, bardziej zrozumiały i poprawny.

Tłumacz i redaktor to zgrany zespół, zapewniający wysoką jakość końcowego produktu. Dlatego dobry tłumacz, który chce oferować tłumaczenie tekstu naukowego o odpowiedniej spójności i wysokiej jakości, powinien nawiązać współpracę ze sprawdzonym redaktorem. Gdybyśmy zaś chcieli stworzyć prawdziwie silną drużynę, podział pracy powinien wyglądać tak:

  • tłumacz wykonuje tłumaczenie tekstu naukowego
  • redaktor wyłapuje błędy logiczne, nieścisłości i braki
  • tekst naukowy wraca do autora, który ustosunkowuje się do zmian, dopisuje brakujące elementy
  • redaktor jeszcze raz sprawdza tekst, konsultując się z tłumaczem
  • edytor sprawdza tekst pod kątem błędów gramatycznych i językowych
  • tekst jest gotowy do publikacji!

Jednak biorąc pod uwagę ograniczenia finansowe, zwykle spotyka się tylko pary tłumacz-edytor lub tłumacz-redaktor. W zależności od charakteru tekstu, obie pary mogą inaczej się sprawdzić. Naszym zdaniem, tłumaczenie tekstu naukowego przeznaczonego do publikacji to przypadek, który wymaga współpracy tłumacz-redaktor.

Więcej o tłumaczeniu tekstów naukowych.

Powrót na stronę główną.